叙利亚12岁女子乒乓球少将亨德贾扎是东京奥运会最年轻的参赛选手之一,虽然不能在奥运会首场演出中晋级,但贾扎努力的故事感动了很多人。(威廉莎士比亚,美国作家)。
扎扎在采访中提到希望有机会能去中国学习,中国奥委会了解到扎扎的情况后,邀请她到中国接受训练,如果一切顺利,扎扎将在今年9月来到中国。对于中国之旅,扎扎也充满期待。
Syria's Hend Zaza, 12, serves to Austria's Liu Jia during the Tokyo 2020 Olympics on July 24. [Photo/Agencies]
Syria's 12-year-old table tennis athlete Hend Zaza will come to China for professional training, China Central Television(CCTV) said in a report on Tuesday. The young athlete just finished her first trip to the Olympic Games after losing a match in Tokyo.中国中央电视台8月3日报道称,叙利亚12岁的乒乓球运动员亨德·扎扎将来中国进行职业训练。在东京输了一场比赛后,这位年轻的运动员刚刚结束了她的第一次奥运之旅。
On hearing that Hend Zaza wishes to come to China for training, the Chinese Olympic Committee immediately invited her, helping to fulfill her wishes. She will arrive in September.
听说亨德·扎扎希望来中国训练时,中国奥委会立即向她发出邀请,帮助她实现愿望。她将于九月份来到中国。
"I'm looking forward to training abroad. I want to make progress and take the championship one day," Zaza told CCTV.
扎扎告诉央视:“很期待出国训练,我希望能取得进步,有一天夺冠。”
"I want to reach the same level as the Chinese team does, and I'm looking forward to having the same training as the Chinese team."
“我希望达到中国队的水平,我期待着与中国队进行同样的训练。”
On July 24, the young Zaza lost her match to Chinese-Austrian athlete Liu Jia 4-0 during the preliminaries. Although Zaza had hoped for a better showing, the loss capped a whirlwind trip. The night before her match, she was a flag bearer for Syria at the opening ceremony. A late night, plus the lingering six-hour jet lag, meant that she barely slept — not great preparation against Liu, who is making her sixth Olympic appearance.
7月24日,年轻的扎扎在预赛中以0-4输给了奥地利华裔运动员刘佳。尽管扎扎希望能有更好的表现,但这场失利给她短暂的奥运之旅画上了句号。比赛的前一天晚上,她在开幕式上担任叙利亚代表队的旗手。熬夜,再加上六个小时的时差,意味着她没怎么睡——这让她不能为迎战刘佳做好准备,而刘佳已经是第六次参加奥运会。
"I was hoping for a winning match and for better play, but it's a tough opponent so it's a good lesson for me, especially with the first Olympics," Zaza said through an interpreter. "I will work on it to get a better result next time, hopefully."
扎扎通过翻译表示:“我希望能赢得比赛,打好球,但对手很厉害,所以这对我来说是很棒的一课,尤其还是第一次参加奥运会。希望下次能取得更好的成绩。”
Still, with her long hair bouncing as she did around the table, Zaza showed ability that impressed her seasoned opponent.
尽管如此,扎扎的长发随着她围着球台跑动而甩动,她展现出的能力也给经验丰富的对手留下了深刻的印象。
"I had to remind myself not to underestimate her," Liu said. She called Zaza "a great talent" with good rhythm and instincts who simply needed more experience.
刘佳说:“我必须提醒自己不要低估她”。她称扎扎为“了不起的天才”,有着良好的节奏和本能,她只是需要更多的经验。
In 2011, complaints about high unemployment and corruption led to severe violence inside Syria. As the violence rapidly escalated, the country descended into a civil war that still rages today. Zaza said as long as she can remember she found it difficult to go to school or play outside, let alone train for her chosen sport. At 12 years and 204 days, Zaza became the youngest table tennis player ever to compete in the Olympics.
2011年,对高失业率和腐败的不满导致叙利亚国内发生严重暴力事件。随着暴力事件的迅速升级,叙利亚陷入了一场至今仍在持续的内战。扎扎说,自打记事以来,她就发现上学或在外面玩耍是很困难的事情,更不用说进行乒乓球训练了。在12岁零204天时,扎扎成为有史以来最年轻的奥运会乒乓球运动员。
Zaza has previously told media that Chinese world champion table tennis athlete Ding Ning is her idol and she hoped that she could play with Ding Ning one day. Ding once posted on Weibo in 2020 that she was looking forward to meeting Zaza in China soon.
扎扎此前曾告诉媒体,世界冠军、中国乒乓球运动员丁宁是她的偶像,她希望有一天能和丁宁一起打球。丁宁2020年曾在微博上表示,她期待着快点在中国见到扎扎。
"Table tennis has taught me to be strong and confident. I've learned to be patient, and be a better person," Zaza said.
扎扎说:“乒乓球教会我坚强和自信。我学会变得有耐心,成为一个更好的人。”
With a yearning for world peace, Zaza said that participating in the Olympics is not her ultimate goal. She hopes that the small white ball in her hands can deliver a message of peace. She also hopes that Syria will stop the war and usher in peace as soon as possible, and every child will be able to chase their dreams freely.
扎扎说,参加奥运会不是她的最终目标,她渴望世界和平。她希望手中的白色小球能传递和平的信息。她还希望叙利亚能尽快停止战争,迎来和平,让每个孩子都能自由地追逐梦想。
Seeing Zaza's story, netizens said that we should cherish the precious peace and praise for everyone to pursue their dreams.
看到扎扎的故事,网友们感叹,我们应该珍惜宝贵的和平,赞美每个追梦人。
"Since we live in peace, it may be hard for us to put ourselves in the position of the Syrian girl. We should never take peace for granted. Thanks to the peace, we can have street snacks in the middle of the night, jog in the park in the early morning, and don't have to worry about being robbed at the cash machine. These are things to cherish in today's world."
"Best wishes for every person who goes for their dreams."
"It's truly not easy for her to attend the Olympic Games if she lives in Syria."
"One side is war-torn Syria while the other side is the Olympic Games standing for peace, alas!"
编译:董静
来源:China Daily 微信公众号
来源:中国日报网
1.《【nbalive2011秘籍】专题叙利亚乒乓女孩梦想来华训练,中国:安排》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《【nbalive2011秘籍】专题叙利亚乒乓女孩梦想来华训练,中国:安排》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.cxvn.com/gl/djyxgl/207166.html