文唐里甘肃日报记者福润智

甘肃省鼓浪县八宝寺林场康纳(图新华社)

2019年8月24日,甘肃省武威市鼓浪县八宝寺林场参加“丝绸之路防沙与生态修复国际学术研讨会”的100多名国内外专家正在认真听取八宝寺“六老人”之一张润源路老师的风雨兼程致死故事。

At the Babusha Forest Farm in Gulang County, Wuwei City, northwest China’s Gansu Province, more than 100 experts and scholars at home and abroad, who were also for the “Silk Road International Academic Symposium on Desertification Prevention and Ecological Restoration” held on August 24, 2019, listened attentively to Zhang Runyuan, one of the six local villagers affectionately known as the “Six Old Gentlemen”, telling about the story of difficult sand control.

说起八步沙“六老汉”治沙,那是一个关于老少三代人毕生扎根林场感人泪下的故事。时间回溯到1981年,古浪县试行对荒漠化土地开发治理,并把八步沙作为试点向社会承包。石满、郭朝明、贺发林、罗元奎、程海、张润元几个老汉在承包沙漠的合同书上按上了红指印,从此走上了漫漫治沙路。

It is a heartwarming story about three generations of the “Six Old Gentlemen” devoting their whole life to desertification control in the forest farm. Back to 1981, the local government in Gulang County tried to develop and control desertified land, and decided to contract Babusha to local villagers on a trial basis. The “Six Old Gentlemen” (namely, Shi Man, Guo Chaoming, He Falin, Luo Yuankui, Cheng Hai, Zhang Runyuan) signed a joint contract on setting up the Babusha Forest Farm with their thumb prints, since then they started fighting against desertification.

在甘肃省古浪县八步沙林场,张润元补栽花棒苗 (图 新华社)

刚开始,没有任何治沙经验的六位老汉,只能按“一步一叩首,一苗一瓢水”的土办法栽种树苗,他们头顶烈日,脚踩黄沙,整天在沙漠中拼命,干到天黑回到住地,才能动手做一口热乎饭。有时大风一起,风沙刮到锅里碗里,吃到嘴里,牙齿吱吱地响。几经艰辛,终于在沙窝窝里种上了将近1万亩的树苗。可第二年春天的两场大风就把一半的树苗刮断了。“我去跟林业部门汇报这些事情时说,这是天灾这没办法,但是我们自己会想办法慢慢地栽。沙漠上那些有草的地方树就能成活,所以我们一棵树一把草,压住黄沙防风掏,最后我们成功了。”张润元说。

At the beginning, the “Six Old Gentlemen”, who had no experience in desertification control, could only plant seedlings according to the outdated traditional method. They worked hard in the desert under the scorching sun, and often returned to the dwelling place and had dinner until it was dark. Sometimes sandstorms blew sand into their pots and bowls and grains of sand even crunched between their molars. After their hard work, they finally planted nearly 10,000 mu of saplings in the desert. But much to their dismay, half the seedlings were uprooted by two sandstorms in the following spring. “When briefing the forestry department, I said, ‘this is caused by natural disaster and we cannot avoid it, but we’ll work out solutions by ourselves.’ We found that where there is grass in the desert, trees can survive, so we fixed the trees in the desert sands with grass. And we finally make it,” said Zhang Runyuan.

为了兑现那份绿色的承诺,“六老汉”日夜操劳,奉献了毕生的精力乃至生命。结伴治沙的老汉中4个走了,两个年老力衰了,但7.5万亩的八步沙才治了一半。为了完成父辈们的遗愿,郭朝明的儿子郭万刚和贺老汉的儿子贺中强、石老汉的儿子石银山、罗老汉的儿子罗兴全、程老汉的儿子程生学、张老汉的女婿王志鹏六兄弟接过了治沙的接力棒,成了八步沙第二代治沙人。

In order to fulfill the green promise, the “Six Old Gentlemen” worked day and night, dedicated their whole life. Four of them went away, and the remaining two were too old to continue their work, but only half area of the 75,000-mu Babusha had been planted with trees. In order to fulfill the unfulfilled wish of their fathers, Guo Wangang (Guo Chaoming’s son), He Zhongqiang (He Falin’s son), Shi Yinshan (Shi Man’s son), Luo Xingquan (Luo Yuankui’s son), Cheng Shengxue (Cheng Hai’s son), and Wang Zhipeng (Zhang Runyuan’s son-in-law) took over their fathers’ work and became the second generation of desertification workers in Babusha.

在甘肃省古浪县境内的黑岗沙风沙口,八步沙第二代治沙人在沙漠中压沙治沙 (图 新华社)

树绿了又黄,花谢了再开。在八步沙林场,当年六老汉栽下的柠条、花棒已过了风华正茂的年纪,现在开花的都是“六兄弟”种下的。郭万刚指着一处正在开花的点地梅说:“新树接老树,也是传承不断。”2017年春天,郭万刚的侄子郭玺加入林场,他开着车穿梭在沙漠,成为八步沙第三代治沙人。

With time passing by, now, in Babusha Forest Farm, caragana and scoparium trees planted by the “Six Old Gentlemen” have no longer blossomed, and all trees that bloom are planted by the “six brothers” of the younger generation. Guo Wangang pointed to a flowering Androsace umbellata tree and said: “The new trees are planted after the old trees, symbolizing inheritance too.” In the spring of 2017, Guo Wangang’s nephew Guo Xi joined the forest farm. He drove car through the desert and became the third generation to fight against desertification in Babusha.

八步沙“六老汉”三代治沙人(从左至右前排:石银山、张润元、郭万刚;后排:王志鹏、程生学、罗兴全、贺中强、郭玺) (图 新华社)

就这样,38年来,八步沙“六老汉”三代人累计治沙造林21.7万亩,管护封沙育林草37.6万亩,以愚公移山的毅力让荒漠变成了绿洲。

In 38 years, three generations of the “Six Old Gentlemen” have afforested 217,000 mu of desert and managed and protected grass on an area of 376,000 mu, turning the desert into an oasis with their great perseverance.

在武威市的另一个下辖县民勤县,同样的一代代治沙人也在创造沙海播绿的奇迹。

In Minqin County, another county of Wuwei City, the same desertification workers, one generation after another, are also creating the miracle of turning the desert into greenland.

杨可畅,1952年至1963年,带领群众在大坑沿村造林3200亩,封沙育草1万多亩;

Yang Kechang led local villagers to afforest 3,200 mu of desert in Dakengyan Village, and close the desert of more than 10,000 mu for growing grass, from 1952 to 1963.

郭普,1961年起在民勤研究治沙20年,获“全国治沙劳动模范”奖章;

Guo Pu, who had been studying desertification in Minqin County for 20 years since 1961, was awarded the title of “National Model Desertification Worker”.

许齐科,1984年到1991年7年间,治理了16551亩沙丘,挡住了280万立方米沙子;

Xu Qike, from 1984 to 1991, completed 16,551 mu of sand dune fixation, preventing sand encroachment of 2.8 million cubic meters.

……

在常人无法想象的艰苦环境下,民勤人一代接着一代干,从一株红柳、一棵梭梭种起,毕其功于一役,在祖国大西北构建起一道阻风挡沙不屈的“绿色脊梁”。

Under extremely harsh conditions, local people in Minqin County, from one generation to another, successfully built an unyielding “green spine” in the northwest of China by planting rose willow and sacsaoul.

2018年8月,来自纳米比亚的埃利娜(右三)在甘肃省民勤县学习制作草方格沙障

“麦草入沙10厘米,草扎直立,露出20-30厘米,横竖成行,间距1米。”在巴丹吉林沙漠边缘,纳米比亚学员埃利娜在甘肃省治沙研究所科研人员的指导下,一边复述着技术要领,一边熟练地使用铁锨在沙地上开槽、覆草,半个小时后,一片草方格沙障就初具规模。2018年7月,埃利娜与来自埃及、博茨瓦纳等国家的其他11名学员一起,参加由甘肃省治沙研究所承办的2018发展中国家荒漠化防治和生态修复技术培训班,学习先进的中国治沙经验和技术。

“Burying the grass in the grooves 10 centimeters deep and making the grass stand upright above the ground 20-30 centimeters. Each row should be spaced one meter apart.” At the edge of the Badain Jaran desert, under instruction from Chinese technicians, Elina Shekupe Nakanyala, a Namibian agricultural official, skillfully used a spade to dig grooves into the ground and filled them with grass, and a stretch of grass pane sand fence took shape after 30 minutes. In July 2018, Elena, together with 11 other participants from Egypt, Botswana and other countries, participated the 2018 desertification prevention and ecological restoration technology training program in developing countries organized by Gansu Desert Control Research Institute, to learn advanced Chinese experience and technologies in desertification control.

研究所就是在民勤县第一代治沙人郭普的建议下创建的,由他出任第一任所长。这支队伍经历了各种“风暴”,越战越勇,不断壮大,从37人增加到127人。也是在郭普建议下建设的“民勤沙生植物园”,40多年前就轰动了国际林学界和治沙科技界,近年来更有来自联合国及10多个国家的官员、学者纷纷来此进行考察和学术交流活动。

The establishment of the institute was proposed by Guo Pu, among the first generation of desertification workers in Minqin County, who served as the first director. The team has withstood various challenges, and the number of staff increased from 37 to 127. The establishment of Minqin Botanical Garden of Desert Plants, attracted the attention of international scientific academia in forestry and sand control more than 40 years ago, was also proposed by Guo Pu. In recent years, officials and scholars from the United Nations and more than 10 countries have come here for investigation and academic exchanges.

巴基斯坦瓜达尔港发展绿色生态产业

近年来,甘肃省治沙研究所与76个国家和国际组织进行科技交流,与130多家国内科研院所和大学开展合作研究;600多位国外专家、官员来甘肃考察学习,30位专家出国交流;执行了38个国际科技合作项目,举办43期国际培训班,将中国治沙技术推向了世界。

In recent years, the institute has conducted scientific and technological exchanges with 76 national and international organizations, and conducted cooperative research with more than 130 domestic research institutes and universities. More than 600 foreign experts and officials came to Gansu to study anti-desertification technologies, and 30 experts of the institute went abroad for exchanges. It has implemented 38 international scientific and technological cooperation projects and held 43 international training courses, sharing China’s sand control technology with other parts of the world.

贯穿丝绸之路经济带的甘肃,是全国荒漠化的主要省区,全省荒漠化土地面积19.5万平方公里,占全省总土地面积近46%。曾经荒漠化与环境脆弱,是影响甘肃社会经济发展的重要“瓶颈”。如今,走在治沙前列的甘肃,迎来了一波又一波国外友人前来学习“取经”,将甘肃科学治沙技术带向世界。

Gansu, which is situated on the Silk Road Economic Belt, is a major province of desertification, where land desertified reaches 195,000 square kilometers, accounting for nearly 46 percent of the province’s total land area. Desertification and fragile environment used to be the major “bottleneck” dampening social and economic development in Gansu. Now, Gansu, which is in the forefront of sand control, has embraced myriad foreign friends to study anti-desertification technologies and practices, sharing its scientific sand control technologies with the rest of the world.

更多精彩详见《一带一路报道(中英文)》↓↓↓

国内统一连续出版物号:CN51-1788/F

国际标准连续出版物号:ISSN2096-2886

邮发代号:62-625

投稿邮箱:thebeltandroadrpt@163.com

编辑:向雯

审核:李卉嫔

主编:邓灼

1.《关于cnc world我想说走可持续发展之路⑨ 给沙地披上“绿衣”,中国治沙技术走向世界(中英文)》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《关于cnc world我想说走可持续发展之路⑨ 给沙地披上“绿衣”,中国治沙技术走向世界(中英文)》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.cxvn.com/gl/djyxgl/170190.html